|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
秋风函谷应诏 |
Herbstwind am Hangu Pass, auf Anordnung des Kaisers verfasst |
|
|
|
|
秋风起函谷, |
Am Hangu Pass fängt der Herbstwind an zu wehen |
劲气动河山。 |
Eine eisige Luft trifft auf Flüsse und Berge |
偃松千岭上, |
Auf tausend Bergketten liegen die Pinien flach |
杂雨二陵间。 |
Zwischen den zwei Grabanlagen fällt kreuz und quer Regen |
低云愁广隰, |
Tiefhängende Wolken betrüben den weiten Sumpf |
落日惨重关。 |
Die untergehende Sonne verdunkelt die Grenzfestung |
此时飘紫气, |
In diesem Moment bestätigen schwebende lila Wolken |
应验真人还。 |
Die Rückkehr des unsterblichen Daoisten |